TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 21:21:43 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十五冊 No. 1510a《金剛般若論》CBETA 電子佛典 V1.14 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập ngũ sách No. 1510a《Kim Cương Bát-nhã luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.14 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 25, No. 1510a 金剛般若論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 25, No. 1510a Kim Cương Bát-nhã luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 金剛般若論卷下 Kim Cương Bát-nhã luận quyển hạ     無著菩薩造     Vô Trước Bồ Tát tạo     隋南印度三藏達磨笈多譯     tùy Nam ấn độ Tam Tạng đạt-ma Cấp-đa dịch 已說欲住處竟。今說離障礙住處。 dĩ thuyết dục trụ xứ cánh 。kim thuyết ly chướng ngại trụ xứ 。 有十二種障礙對治應知。 何者十二障礙。 hữu thập nhị chủng chướng ngại đối trì ứng tri 。 hà giả thập nhị chướng ngại 。 一慢二無慢而少聞。三多聞而小攀緣作念修道。 nhất mạn nhị vô mạn nhi thiểu văn 。tam đa văn nhi tiểu phàn duyên tác niệm tu đạo 。 四不小攀緣作念修道而捨眾生。 tứ bất tiểu phàn duyên tác niệm tu đạo nhi xả chúng sanh 。 五不捨眾生而樂隨外論散動。 ngũ bất xả chúng sanh nhi lạc/nhạc tùy ngoại luận tán động 。 六雖不散動而破影像相中無巧便。七雖有巧便而福資糧不具。 lục tuy bất tán động nhi phá ảnh tượng tướng trung vô xảo tiện 。thất tuy hữu xảo tiện nhi phước tư lương bất cụ 。 八雖具福資糧而樂未懈怠及利養等。 bát tuy cụ phước tư lương nhi lạc/nhạc vị giải đãi cập lợi dưỡng đẳng 。 九雖離懈怠利養而不能忍苦。 cửu tuy ly giải đãi lợi dưỡng nhi bất năng nhẫn khổ 。 十雖能忍苦而智資糧不具。十一雖具智資糧而不自攝。 thập tuy năng nhẫn khổ nhi trí tư lương bất cụ 。thập nhất tuy cụ trí tư lương nhi bất tự nhiếp 。 十二雖自攝而無教授。 初中為離慢故。 thập nhị tuy tự nhiếp nhi vô giáo thọ 。 sơ trung vi/vì/vị ly mạn cố 。 經言須陀洹頗作是念。我得須陀洹果等。 Kinh ngôn Tu đà Hoàn phả tác thị niệm 。ngã đắc Tu-đà-hoàn quả đẳng 。 此為依義顯示對治我得慢故。又復須陀洹頗作是念者。 thử vi/vì/vị y nghĩa hiển thị đối trì ngã đắc mạn cố 。hựu phục Tu đà Hoàn phả tác thị niệm giả 。 即為說相顯示無慢故。亦即是欲願攝持。 tức vi/vì/vị thuyết tướng hiển thị vô mạn cố 。diệc tức thị dục nguyện nhiếp trì 。 經言世尊無有所入不入色聲香味觸者。 Kinh ngôn Thế Tôn vô hữu sở nhập bất nhập sắc thanh hương vị xúc giả 。 此為安立第一義。若須陀洹如是念。我得須陀洹果。 thử vi/vì/vị an lập đệ nhất nghĩa 。nhược/nhã Tu đà Hoàn như thị niệm 。ngã đắc Tu-đà-hoàn quả 。 即為有我想。若有我想則為有慢應知。 tức vi/vì/vị hữu ngã tưởng 。nhược hữu ngã tưởng tức vi/vì/vị hữu mạn ứng tri 。 如是乃至阿羅漢亦爾。 như thị nãi chí A-la-hán diệc nhĩ 。 上座須菩提自顯無諍行第一。及阿羅漢共有功德者。 Thượng tọa Tu-bồ-đề tự hiển vô tránh hạnh/hành/hàng đệ nhất 。cập A-la-hán cọng hữu công đức giả 。 以己所證為令信故。以無有法得阿羅漢。及無所行故。 dĩ kỷ sở chứng vi/vì/vị lệnh tín cố 。dĩ vô hữu Pháp đắc A-la-hán 。cập vô sở hạnh/hành/hàng cố 。 說無諍行。無諍行此中即為安立第一義。 thuyết vô tránh hạnh/hành/hàng 。vô tránh hạnh/hành/hàng thử trung tức vi/vì/vị an lập đệ nhất nghĩa 。 為離少聞故。經言如來於然燈如來應供正遍知所。 vi/vì/vị ly thiểu văn cố 。Kinh ngôn Như Lai ư Nhiên Đăng Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri sở 。 有法可取耶等。謂彼佛出世承事供養時。 hữu pháp khả thủ da đẳng 。vị bỉ Phật xuất thế thừa sự cúng dường thời 。 有法可取離此分別故。依義等及對治等。 hữu pháp khả thủ ly thử phân biệt cố 。y nghĩa đẳng cập đối trì đẳng 。 隨義相應應知。 為離小攀緣作念修道故。 tùy nghĩa tướng ứng ứng tri 。 vi/vì/vị ly tiểu phàn duyên tác niệm tu đạo cố 。 經言須菩提若有菩薩如是言。 Kinh ngôn Tu-bồ-đề nhược hữu Bồ Tát như thị ngôn 。 我當成就嚴淨佛土等。若念嚴淨土者。則於色等事分別生味著。 ngã đương thành tựu nghiêm tịnh Phật độ đẳng 。nhược/nhã niệm nghiêm tịnh thổ giả 。tức ư sắc đẳng sự phân biệt sanh vị trước 。 為離此故。經言是故須菩提。 vi/vì/vị ly thử cố 。Kinh ngôn thị cố Tu-bồ-đề 。 菩薩應生如是不住心無所住。不住色聲香味觸法等。 Bồ Tát ưng sanh như thị bất trụ tâm vô sở trụ 。bất trụ sắc thanh hương vị xúc Pháp đẳng 。 為離捨眾生故。經言須菩提譬如有人。 vi/vì/vị ly xả chúng sanh cố 。Kinh ngôn Tu-bồ-đề thí như hữu nhân 。 身如須彌山王如是等。此何所顯示。 thân như Tu Di Sơn Vương như thị đẳng 。thử hà sở hiển thị 。 為成熟欲界眾生故。彼羅睺阿修羅王等。一切大身量如須彌。 vi/vì/vị thành thục dục giới chúng sanh cố 。bỉ La-hầu A-tu-la Vương đẳng 。nhất thiết đại thân lượng như Tu-Di 。 尚不應見其自體。何況餘者。 thượng bất ưng kiến kỳ tự thể 。hà huống dư giả 。 經言如來說為非體者。顯示法無我故。彼體非體者。 Kinh ngôn Như Lai thuyết vi/vì/vị phi thể giả 。hiển thị pháp vô ngã cố 。bỉ thể phi thể giả 。 顯示法體無生無作故。 hiển thị pháp thể vô sanh vô tác cố 。 此即顯示自性與相及差別故。 為離樂外論。散亂故。經說四種因緣。 thử tức hiển thị tự tánh dữ tướng cập sái biệt cố 。 vi/vì/vị ly lạc/nhạc ngoại luận 。tán loạn cố 。Kinh thuyết tứ chủng nhân duyên 。 顯示此法勝異也。一攝取福德二天等供養。 hiển thị thử pháp thắng dị dã 。nhất nhiếp thủ phước đức nhị Thiên đẳng cung dưỡng 。 三難作四起如來等念。 tam nạn/nan tác tứ khởi Như Lai đẳng niệm 。 經言以此因緣得福多彼者。是攝取福德。 Kinh ngôn dĩ thử nhân duyên đắc phước đa bỉ giả 。thị nhiếp thủ phước đức 。 經言為他若說若授若解釋。彼地分即是支提相者。是天等供養。 Kinh ngôn vi/vì/vị tha nhược/nhã thuyết nhược/nhã thọ/thụ nhược/nhã giải thích 。bỉ địa phần tức thị chi đề tướng giả 。thị Thiên đẳng cung dưỡng 。 經言當得具足最上希有者。是難作。 Kinh ngôn đương đắc cụ túc tối thượng hy hữu giả 。thị nạn/nan tác 。 經言此地分即為教師住處。及餘可尊重者。 Kinh ngôn thử địa phần tức vi/vì/vị giáo sư trụ xứ 。cập dư khả tôn trọng giả 。 是起如來等念。於中說者為他直說故。授者教授他故。 thị khởi Như Lai đẳng niệm 。ư trung thuyết giả vi/vì/vị tha trực thuyết cố 。thọ/thụ giả giáo thọ tha cố 。 顯示此樂外論散亂對治法勝異已。 hiển thị thử lạc/nhạc ngoại luận tán loạn đối trì pháp thắng dị dĩ 。 於如是法中。或起如言執義為對治。彼未來罪故。 ư như thị pháp trung 。hoặc khởi như ngôn chấp nghĩa vi/vì/vị đối trì 。bỉ vị lai tội cố 。 經言如來所說般若波羅蜜即非般若波羅蜜故。 Kinh ngôn Như Lai sở thuyết Bát-nhã Ba-la-mật tức phi Bát-nhã Ba-la-mật cố 。 如般若波羅蜜非波羅蜜。如是亦無有餘法。 như Bát-nhã Ba-la-mật phi Ba-la-mật 。như thị diệc vô hữu dư Pháp 。 如來說者為顯此義故。 Như Lai thuyết giả vi/vì/vị hiển thử nghĩa cố 。 經言頗有法如來可說不。此顯示自相及平等相法門第一義也。 Kinh ngôn pha hữu Pháp Như Lai khả thuyết bất 。thử hiển thị tự tướng cập bình đẳng tướng Pháp môn đệ nhất nghĩa dã 。 為離於影像相自在中無巧便故。 vi/vì/vị ly ư ảnh tượng tướng tự tại trung vô xảo tiện cố 。 經言須菩提所有三千大千世界地塵如是等。 Kinh ngôn Tu-bồ-đề sở hữu tam thiên đại thiên thế giới địa trần như thị đẳng 。 彼不限量攀緣作意。 bỉ bất hạn lượng phàn duyên tác ý 。 菩薩恒於世界攀緣作意修習故。說三千大千世界。 Bồ Tát hằng ư thế giới phàn duyên tác ý tu tập cố 。thuyết tam thiên đại thiên thế giới 。  於中為破色身影像相故。顯示二種方便。一細作方便。  ư trung vi/vì/vị phá sắc thân ảnh tượng tướng cố 。hiển thị nhị chủng phương tiện 。nhất tế tác phương tiện 。 如經三千大千世界所有地塵寧為多不等。 như Kinh tam thiên đại thiên thế giới sở hữu địa trần ninh vi/vì/vị đa bất đẳng 。 二不念方便。如經所有地塵如來說非塵。是名地塵故。 nhị bất niệm phương tiện 。như Kinh sở hữu địa trần Như Lai thuyết phi trần 。thị danh địa trần cố 。 為破眾生名身影像相故。 vi/vì/vị phá chúng sanh danh thân ảnh tượng tướng cố 。 經言所有世界如來說非世界。是名世界故。 Kinh ngôn sở hữu thế giới Như Lai thuyết phi thế giới 。thị danh thế giới cố 。 於中世界者顯眾生世也。但以名身名為眾生世。 ư trung thế giới giả hiển chúng sanh thế dã 。đãn dĩ danh thân danh vi chúng sanh thế 。 不念名身方便即是顯示。破彼名身影像相。 bất niệm danh thân phương tiện tức thị hiển thị 。phá bỉ danh thân ảnh tượng tướng 。 不復說細作方便也。為離不具福資糧故。 bất phục thuyết tế tác phương tiện dã 。vi/vì/vị ly bất cụ phước tư lương cố 。 經言須菩提於意云何。以三十二大丈夫相見如來耶者。 Kinh ngôn Tu-bồ-đề ư ý vân hà 。dĩ tam thập nhị đại trượng phu tướng kiến Như Lai da giả 。 顯示為福資糧故。親近供養如來時。 hiển thị vi/vì/vị phước tư lương cố 。thân cận cúng dường Như Lai thời 。 不應以相成就見如來。云何見應見第一義法身故。 bất ưng dĩ tướng thành tựu kiến Như Lai 。vân hà kiến ưng kiến đệ nhất nghĩa Pháp thân cố 。 為離懈怠利養等樂味故。 vi/vì/vị ly giải đãi lợi dưỡng đẳng lạc/nhạc vị cố 。 經言須菩提若復婦女丈夫。捨恒河沙等自身如是等。 Kinh ngôn Tu-bồ-đề nhược phục phụ nữ trượng phu 。xả hằng hà sa đẳng tự thân như thị đẳng 。 此何所顯示。如此捨爾許自身。所有福不及此福。 thử hà sở hiển thị 。như thử xả nhĩ hứa tự thân 。sở hữu phước bất cập thử phước 。 云何以一身著懈怠等故而為障礙。 vân hà dĩ nhất thân trước/trứ giải đãi đẳng cố nhi vi chướng ngại 。 何故此中上座須菩提流淚而言。 hà cố thử trung Thượng tọa Tu-bồ-đề lưu lệ nhi ngôn 。 我未曾聞如是等法門也。以聞此勝福甚多。過於捨無量身。 ngã vị tằng Văn như thị đẳng Pháp môn dã 。dĩ văn thử thắng phước thậm đa 。quá/qua ư xả vô lượng thân 。 更不說餘勝福故。若聞如是勝福故。發起精進已。 cánh bất thuyết dư thắng phước cố 。nhược/nhã Văn như thị thắng phước cố 。phát khởi tinh tấn dĩ 。 若於此法中生如義想。為離此過故。 nhược/nhã ư thử Pháp trung sanh như nghĩa tưởng 。vi/vì/vị ly thử quá/qua cố 。 經言於說此修多羅中生實想者。當成第一希有等。 Kinh ngôn ư thuyết thử tu-đa-la trung sanh thật tưởng giả 。đương thành đệ nhất hy hữu đẳng 。 即於如是實想中。為離實想分別故。 tức ư như thị thật tưởng trung 。vi/vì/vị ly thật tưởng phân biệt cố 。 經言彼所有實想即非實想如是等。 Kinh ngôn bỉ sở hữu thật tưởng tức phi thật tưởng như thị đẳng 。 經言世尊我於此法門。若分別若信解不為希有。 Kinh ngôn Thế Tôn ngã ư thử Pháp môn 。nhược/nhã phân biệt nhược/nhã tín giải bất vi/vì/vị hy hữu 。 若當來世其有眾生。於此法門受持讀攝為他解釋。 nhược/nhã đương lai thế kỳ hữu chúng sanh 。ư thử Pháp môn thọ trì độc nhiếp vi/vì/vị tha giải thích 。 則為第一希有如是等。此何義。 tức vi/vì/vị đệ nhất hy hữu như thị đẳng 。thử hà nghĩa 。 為令味著利養過懈怠諸菩薩生慚愧故。於未來正法滅時。 vi/vì/vị lệnh vị trước lợi dưỡng quá/qua giải đãi chư Bồ-tát sanh tàm quý cố 。ư vị lai chánh pháp diệt thời 。 尚有菩薩於此法門受持故。 thượng hữu Bồ Tát ư thử Pháp môn thọ trì cố 。 無人等取及法取。云何汝等於正法興時。 vô nhân đẳng thủ cập Pháp thủ 。vân hà nhữ đẳng ư chánh pháp hưng thời 。 遠離修行不生慚愧也。經言是諸菩薩。無復我等想轉者。 viễn ly tu hành bất sanh tàm quý dã 。Kinh ngôn thị chư Bồ-tát 。vô phục ngã đẳng tưởng chuyển giả 。 顯示無人取也。所有我想即非我想者。 hiển thị vô nhân thủ dã 。sở hữu ngã tưởng tức phi ngã tưởng giả 。 顯示無法取也。 經言何以故諸佛世尊離一切想者。 hiển thị vô Pháp thủ dã 。 Kinh ngôn hà dĩ cố chư Phật Thế tôn ly nhất thiết tưởng giả 。 顯示諸菩薩順學相。諸佛世尊離一切想。 hiển thị chư Bồ-tát thuận học tướng 。chư Phật Thế tôn ly nhất thiết tưởng 。 是故我等亦應如是學。 thị cố ngã đẳng diệc ưng như thị học 。 此等經文為離退精進故說。於中言若分別若信解者。 thử đẳng Kinh văn vi/vì/vị ly thoái tinh tấn cố thuyết 。ư trung ngôn nhược/nhã phân biệt nhược/nhã tín giải giả 。 後句釋前句也。受者受文字也。攝者攝義也。 hậu cú thích tiền cú dã 。thọ/thụ giả thọ/thụ văn tự dã 。nhiếp giả nhiếp nghĩa dã 。 為離不發起精進故。經言須菩提。 vi/vì/vị ly bất phát khởi tinh tấn cố 。Kinh ngôn Tu-bồ-đề 。 若聞說此修多羅章句時不驚等者。以驚等故不發起精進也。 nhược/nhã văn thuyết thử tu-đa-la chương cú thời bất kinh đẳng giả 。dĩ kinh đẳng cố bất phát khởi tinh tấn dã 。 於聲聞乘中。世尊說有法及有空。於聽聞此經時。 ư Thanh văn thừa trung 。Thế Tôn thuyết hữu pháp cập hữu không 。ư thính văn thử Kinh thời 。 聞法無有故驚。聞空無有故怖。 văn Pháp vô hữu cố kinh 。văn không vô hữu cố bố/phố 。 於思量時於二不有理中。不能相應故畏。 ư tư lượng thời ư nhị bất hữu lý trung 。bất năng tướng ứng cố úy 。 更有別釋為三種無自性故應知。 cánh hữu biệt thích vi/vì/vị tam chủng vô tự tánh cố ứng tri 。 謂相生第一義等無自性故。經言何以故須菩提。 vị tướng sanh đệ nhất nghĩa đẳng vô tự tánh cố 。Kinh ngôn hà dĩ cố Tu-bồ-đề 。 如來說第一波羅蜜者。此有何義。復說第二生慚愧處故。 Như Lai thuyết đệ nhất Ba-la-mật giả 。thử hữu hà nghĩa 。phục thuyết đệ nhị sanh tàm quý xứ/xử cố 。 言此法如是勝上。汝等不應放逸。 ngôn thử pháp như thị thắng thượng 。nhữ đẳng bất ưng phóng dật 。 於中以於餘波羅蜜中勝故。名第一波羅蜜。 ư trung dĩ ư dư Ba-la-mật trung thắng cố 。danh đệ nhất Ba-la-mật 。 經言如來說第一波羅蜜者。彼無量諸佛亦說波羅蜜者。 Kinh ngôn Như Lai thuyết đệ nhất Ba-la-mật giả 。bỉ vô lượng chư Phật diệc thuyết Ba-la-mật giả 。 此言顯示一切諸佛同說第一。是故名第一。 thử ngôn hiển thị nhất thiết chư Phật đồng thuyết đệ nhất 。thị cố danh đệ nhất 。 為離不能忍苦故。經言復次須菩提。 vi/vì/vị ly bất năng nhẫn khổ cố 。Kinh ngôn phục thứ Tu-bồ-đề 。 如來說羼提波羅蜜等。於中如所能忍。以何相生忍處。 Như Lai thuyết Sạn-đề Ba-la-mật đẳng 。ư trung như sở năng nhẫn 。dĩ hà tướng sanh nhẫn xứ/xử 。 如忍差別顯示。對治彼因緣故。 như nhẫn sái biệt hiển thị 。đối trì bỉ nhân duyên cố 。 何者能忍謂達法無我故。云何得顯示。 hà giả năng nhẫn vị đạt pháp vô ngã cố 。vân hà đắc hiển thị 。 如經言如來說羼提波羅蜜故。云何應知忍相。 như Kinh ngôn Như Lai thuyết Sạn-đề Ba-la-mật cố 。vân hà ứng tri nhẫn tướng 。 若他於己起惡等時。由無有我等想故不生瞋想。 nhược/nhã tha ư kỷ khởi ác đẳng thời 。do vô hữu ngã đẳng tưởng cố bất sanh sân tưởng 。 亦不於羼提波羅蜜中生有想。於非波羅蜜中生無想。 diệc bất ư Sạn-đề Ba-la-mật trung sanh hữu tưởng 。ư phi Ba-la-mật trung sanh vô tưởng 。 此云何顯示。如經如我昔為迦利王割截身分。 thử vân hà hiển thị 。như Kinh như ngã tích vi/vì/vị Ca lợi Vương cát tiệt thân phần 。 我於爾時無有我想等及無想。亦非無想等。 ngã ư nhĩ thời vô hữu ngã tưởng đẳng cập vô tưởng 。diệc Phi vô tưởng đẳng 。 何者種類忍。謂極苦忍相續苦忍。 hà giả chủng loại nhẫn 。vị cực khổ nhẫn tướng tục khổ nhẫn 。 此云何顯示。如經如我昔為迦利王割截身分。 thử vân hà hiển thị 。như Kinh như ngã tích vi/vì/vị Ca lợi Vương cát tiệt thân phần 。 及言我憶過去五百生中。作忍辱仙人等。 cập ngôn ngã ức quá khứ ngũ bách sanh trung 。tác nhẫn nhục tiên nhân đẳng 。 不忍因緣者有三種苦。謂流轉苦。眾生相違苦。 bất nhẫn nhân duyên giả hữu tam chủng khổ 。vị lưu chuyển khổ 。chúng sanh tướng vi khổ 。 乏受用苦。於中如經。 phạp thọ dụng khổ 。ư trung như Kinh 。 是故須菩提菩薩摩訶薩應離一切想。發阿耨多羅三藐三菩提心等。 thị cố Tu-bồ-đề Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng ly nhất thiết tưởng 。phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm đẳng 。 此為顯示流轉苦忍因緣對治。發菩提心者。 thử vi/vì/vị hiển thị lưu chuyển khổ nhẫn nhân duyên đối trì 。phát Bồ-đề tâm giả 。 以三種苦想故。則不欲發心故。說應離一切想等。 dĩ tam chủng khổ tưởng cố 。tức bất dục phát tâm cố 。thuyết ưng ly nhất thiết tưởng đẳng 。 此中一切想者。為顯如是等三苦想也。 thử trung nhất thiết tưởng giả 。vi/vì/vị hiển như thị đẳng tam khổ tưởng dã 。 若著色等則於流轉苦中疲乏故。菩提心不生故。 nhược/nhã trước/trứ sắc đẳng tức ư lưu chuyển khổ trung bì phạp cố 。Bồ-đề tâm bất sanh cố 。 經言不應住色。生心等如前說。不住非法者。 Kinh ngôn bất ưng trụ/trú sắc 。sanh tâm đẳng như tiền thuyết 。bất trụ phi pháp giả 。 謂非法無我也。 vị phi pháp vô ngã dã 。 於非法及法無我中皆不住故。為成就彼諸不往故。說遮餘事。 ư phi pháp cập pháp vô ngã trung giai bất trụ cố 。vi/vì/vị thành tựu bỉ chư bất vãng cố 。thuyết già dư sự 。 如經應生無所住心。何以故。若心有住即為非住等。 như Kinh ưng sanh vô sở trụ tâm 。hà dĩ cố 。nhược/nhã tâm hữu trụ/trú tức vi/vì/vị phi trụ/trú đẳng 。 經言如是菩薩為利益一切眾生。 Kinh ngôn như thị Bồ Tát vi/vì/vị lợi ích nhất thiết chúng sanh 。 應如是布施。乃至言諸所有想即為非想等。 ưng như thị bố thí 。nãi chí ngôn chư sở hữu tưởng tức vi/vì/vị phi tưởng đẳng 。 此顯示對治眾生相違苦忍。既為一切眾生而行於捨。 thử hiển thị đối trì chúng sanh tướng vi khổ nhẫn 。ký vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh nhi hạnh/hành/hàng ư xả 。 云何於彼應生瞋也。由不能無眾生想。 vân hà ư bỉ ưng sanh sân dã 。do bất năng vô chúng sanh tưởng 。 以此因緣故。眾生相違時即生疲乏故。 dĩ thử nhân duyên cố 。chúng sanh tướng vi thời tức sanh bì phạp cố 。 顯示人無我法無我等。須菩提如來是真語者等。 hiển thị nhân vô ngã pháp vô ngã đẳng 。Tu-bồ-đề Như Lai thị chân ngữ giả đẳng 。 此何所顯示。欲令信如來故能忍。 thử hà sở hiển thị 。dục lệnh tín Như Lai cố năng nhẫn 。 於中真語者為顯世諦相故。實語者為顯世諦修行。 ư trung chân ngữ giả vi/vì/vị hiển thế đế tướng cố 。thật ngữ giả vi/vì/vị hiển thế đế tu hành 。 有煩惱及清淨相故。於中實者。 hữu phiền não cập thanh tịnh tướng cố 。ư trung thật giả 。 此行煩惱此行清淨故。如語者為第一義諦相故。 thử hạnh/hành/hàng phiền não thử hạnh/hành/hàng thanh tịnh cố 。như ngữ giả vi/vì/vị đệ nhất nghĩa đế tướng cố 。 不異語者為第一義諦修行。有煩惱及清淨相故。 bất dị ngữ giả vi/vì/vị đệ nhất nghĩa đế tu hành 。hữu phiền não cập thanh tịnh tướng cố 。 說此真語等已。於此中如言說性起執著。為遣此故。 thuyết thử chân ngữ đẳng dĩ 。ư thử trung như ngôn thuyết tánh khởi chấp trước 。vi/vì/vị khiển thử cố 。 經言須菩提如來正覺法及說。於中無實無妄。 Kinh ngôn Tu-bồ-đề Như Lai chánh giác Pháp cập thuyết 。ư trung vô thật vô vọng 。 無實者如言說性非有故。 vô thật giả như ngôn thuyết tánh phi hữu cố 。 無妄者不如言說自性有故。須菩提譬如丈夫入闇。 vô vọng giả bất như ngôn thuyết tự tánh hữu cố 。Tu-bồ-đề thí như trượng phu nhập ám 。 如是等顯示乏受用苦忍因緣對治。若為果報布施。 như thị đẳng hiển thị phạp thọ dụng khổ nhẫn nhân duyên đối trì 。nhược/nhã vi/vì/vị quả báo bố thí 。 便著於事而行捨施。 tiện trước/trứ ư sự nhi hạnh/hành/hàng xả thí 。 彼於異施欲樂苦受中不解出離。猶如入闇不知我何所趣。 bỉ ư dị thí dục lạc/nhạc khổ thọ trung bất giải xuất ly 。do như nhập ám bất tri ngã hà sở thú 。 彼憙欲樂亦爾。若不著於事而行布施。 bỉ hỉ dục lạc/nhạc diệc nhĩ 。nhược/nhã bất trước ư sự nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。 如有眼丈夫夜過日出見種種色隨意所趣。 như hữu nhãn trượng phu dạ quá/qua nhật xuất kiến chủng chủng sắc tùy ý sở thú 。 應如是見彼無明夜過。惠日出已。種種爾焰如實見之。 ưng như thị kiến bỉ vô minh dạ quá/qua 。huệ nhật xuất dĩ 。chủng chủng nhĩ diệm như thật kiến chi 。 彼不知解出離欲樂苦受故。憙樂欲樂。 bỉ bất tri giải xuất ly dục lạc/nhạc khổ thọ cố 。hỉ lạc/nhạc dục lạc/nhạc 。  為離闕少智資糧故。  vi/vì/vị ly khuyết thiểu trí tư lương cố 。 經言須菩提若復善家子善家女。於此法門若受等。此中為離三摩提攀緣。 Kinh ngôn Tu-bồ-đề nhược phục thiện gia tử thiện gia nữ 。ư thử Pháp môn nhược/nhã thọ/thụ đẳng 。thử trung vi/vì/vị ly tam ma đề phàn duyên 。 顯示與法相應。有五種勝功德。 hiển thị dữ Pháp tướng ứng 。hữu ngũ chủng thắng công đức 。 一如來憶念親近。二攝福德。三讚歎法及修行。 nhất Như Lai ức niệm thân cận 。nhị nhiếp phước đức 。tam tán thán pháp cập tu hành 。 四天等供養。五滅罪。何者如來憶念親近。 tứ thiên đẳng cung dưỡng 。ngũ diệt tội 。hà giả Như Lai ức niệm thân cận 。 如經受持讀誦者。如來以佛智知彼。如來以佛眼見彼等。 như Kinh thọ trì đọc tụng giả 。Như Lai dĩ Phật trí tri bỉ 。Như Lai dĩ Phật nhãn kiến bỉ đẳng 。 於中受者習誦故。持者不忘故。若讀若攝者。 ư trung thọ/thụ giả tập tụng cố 。trì giả bất vong cố 。nhược/nhã độc nhược/nhã nhiếp giả 。 此說受持因故。為欲受故讀。為欲持故攝。 thử thuyết thọ/thụ trì nhân cố 。vi/vì/vị dục thọ/thụ cố độc 。vi/vì/vị dục trì cố nhiếp 。 又復讀者習誦故。攝者總覽義故。何者攝福德。 hựu phục độc giả tập tụng cố 。nhiếp giả tổng lãm nghĩa cố 。hà giả nhiếp phước đức 。 如經是諸眾生。生如是無量福德聚等。 như Kinh thị chư chúng sanh 。sanh như thị vô lượng phước đức tụ đẳng 。 何者讚歎法及修行。如經復次須菩提。 hà giả tán thán pháp cập tu hành 。như Kinh phục thứ Tu-bồ-đề 。 此法門不可思不可稱等。此為讚歎法。 thử pháp môn bất khả tư bất khả xưng đẳng 。thử vi/vì/vị tán thán pháp 。 於中不可思者唯自覺故。不可稱者無有等及勝故。 ư trung bất khả tư giả duy tự giác cố 。bất khả xưng giả vô hữu đẳng cập thắng cố 。 經言又此法門。如來為發最上乘者說。 Kinh ngôn hựu thử pháp môn 。Như Lai vi/vì/vị phát tối thượng thừa giả thuyết 。 為發最勝乘者說者。此成就不可稱義。於中餘乘不及故。 vi/vì/vị phát tối thắng thừa giả thuyết giả 。thử thành tựu bất khả xưng nghĩa 。ư trung dư thừa bất cập cố 。 最上煩惱障智障淨故。最勝應知。 tối thượng phiền não chướng trí chướng tịnh cố 。tối thắng ứng tri 。 經言若於此法門受持。乃至如來悉知見等者。 Kinh ngôn nhược/nhã ư thử Pháp môn thọ trì 。nãi chí Như Lai tất tri kiến đẳng giả 。 此為讚歎修行。於中是諸眾生成就無量者。是總說。 thử vi/vì/vị tán thán tu hành 。ư trung thị chư chúng sanh thành tựu vô lượng giả 。thị tổng thuyết 。 不可思不可稱不可量者解釋故。 bất khả tư bất khả xưng bất khả lượng giả giải thích cố 。 是等即為荷擔我菩提者。謂肩負菩提重擔故。 thị đẳng tức vi/vì/vị hà đam ngã Bồ-đề giả 。vị kiên phụ Bồ-đề trọng đam/đảm cố 。 經言須菩提下信解者。不能聞此法者。 Kinh ngôn Tu-bồ-đề hạ tín giải giả 。bất năng văn thử pháp giả 。 謂聲聞獨覺乘者故。經言若有我等見者。 vị thanh văn độc giác thừa giả cố 。Kinh ngôn nhược hữu ngã đẳng kiến giả 。 謂有人我見眾生。而自謂菩薩者。何者天等供養。 vị hữu nhân ngã kiến chúng sanh 。nhi tự vị Bồ Tát giả 。hà giả Thiên đẳng cung dưỡng 。 如經復次須菩提。隨所地分解說此修多羅處。 như Kinh phục thứ Tu-bồ-đề 。tùy sở địa phân giải thuyết thử tu-đa-la xứ/xử 。 常應供養彼地分即為支提等。 thường Ứng-Cúng dưỡng bỉ địa phần tức vi/vì/vị chi đề đẳng 。 於中以華鬘燒香熏香塗香末香。衣蓋幢幡等。 ư trung dĩ hoa man thiêu hương huân hương đồ hương mạt hương 。y cái tràng phan đẳng 。 供養恭敬禮拜右遶故名支提。何者滅罪。如經彼若為人輕賤。 cúng dường cung kính lễ bái hữu nhiễu cố danh chi đề 。hà giả diệt tội 。như Kinh bỉ nhược/nhã vi/vì/vị nhân khinh tiện 。 甚輕賤乃至當得菩提等故。 thậm khinh tiện nãi chí đương đắc Bồ-đề đẳng cố 。 此毀辱事有無量門。為顯示此故復言甚輕賤。 thử hủy nhục sự hữu vô lượng môn 。vi/vì/vị hiển thị thử cố phục ngôn thậm khinh tiện 。 經言當得佛菩提者。顯示罪滅故。 Kinh ngôn đương đắc Phật Bồ-đề giả 。hiển thị tội diệt cố 。 前所說以此因緣出生無量阿僧祇多福者。 tiền sở thuyết dĩ thử nhân duyên xuất sanh vô lượng a-tăng-kì đa phước giả 。 今當解釋彼無量阿僧祇義應知。威力者成熟熾然故。 kim đương giải thích bỉ vô lượng a-tăng-kì nghĩa ứng tri 。uy lực giả thành thục sí nhiên cố 。 多者具足勝大故。於中如經須菩提。 đa giả cụ túc thắng Đại cố 。ư trung như Kinh Tu-bồ-đề 。 我憶阿僧祇過阿僧祇劫前如是等。此顯示威力故。即是福聚威力。 ngã ức a-tăng-kì quá/qua a-tăng-kì kiếp tiền như thị đẳng 。thử hiển thị uy lực cố 。tức thị phước tụ uy lực 。 以彼所有福聚遠絕高勝故。 dĩ bỉ sở hữu phước tụ viễn tuyệt cao thắng cố 。 此中阿僧祇劫者。乃至燃燈佛故應知。 thử trung a-tăng-kì kiếp giả 。nãi chí Nhiên Đăng Phật cố ứng tri 。 過阿僧祇者更過前故。親近者供養故。不空過者常不離供養故。 quá/qua a-tăng-kì giả cánh quá tiền cố 。thân cận giả cúng dường cố 。bất không quá giả thường bất ly cúng dường cố 。 若復經言須菩提。 nhược phục Kinh ngôn Tu-bồ-đề 。 若善男子善女人所得福聚若我說者。若有人聞心則狂亂如是等。 nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân sở đắc phước tụ nhược/nhã ngã thuyết giả 。nhược hữu nhân văn tâm tức cuồng loạn như thị đẳng 。 此顯示多故。或為狂因或得亂心果應知。 thử hiển thị đa cố 。hoặc vi/vì/vị cuồng nhân hoặc đắc loạn tâm quả ứng tri 。 此之彼威力及彼多等何人能說。 thử chi bỉ uy lực cập bỉ đa đẳng hà nhân năng thuyết 。 是故經言復次須菩提。此法門不可思議。果報亦不可思議。 thị cố Kinh ngôn phục thứ Tu-bồ-đề 。thử pháp môn bất khả tư nghị 。quả báo diệc bất khả tư nghị 。 此顯示彼福體及果不可測量故。 thử hiển thị bỉ phước thể cập quả bất khả trắc lượng cố 。  為遠離自取故。經言須菩提言。  vi/vì/vị viễn ly tự thủ cố 。Kinh ngôn Tu-bồ-đề ngôn 。 云何菩薩大乘中發心應住等。何故復發起此初時問也。 vân hà Bồ Tát Đại-Thừa trung phát tâm ưng trụ/trú đẳng 。hà cố phục phát khởi thử sơ thời vấn dã 。 將入證道菩薩。自見得勝處作是念。 tướng nhập chứng đạo Bồ Tát 。tự kiến đắc thắng xứ tác thị niệm 。 我如是住如是修行。如是降伏心我滅度眾生。 ngã như thị trụ/trú như thị tu hành 。như thị hàng phục tâm ngã diệt độ chúng sanh 。 為對治此故須菩提問。當於彼時如所應住。如所應修行。 vi/vì/vị đối trì thử cố Tu-bồ-đề vấn 。đương ư bỉ thời như sở ưng trụ/trú 。như sở ưng tu hành 。 如所應降伏其心。世尊答應生如是心等。 như sở ưng hàng phục kỳ tâm 。Thế Tôn đáp ưng sanh như thị tâm đẳng 。 又經言須菩提。若菩薩眾生等想轉者。 hựu Kinh ngôn Tu-bồ-đề 。nhược/nhã Bồ Tát chúng sanh đẳng tưởng chuyển giả 。 為顯我執取或隨眠故。若言我正行菩薩乘此為我取。 vi/vì/vị hiển ngã chấp thủ hoặc tùy miên cố 。nhược/nhã ngôn ngã chánh hạnh Bồ-tát thừa thử vi/vì/vị ngã thủ 。 對治彼故。 đối trì bỉ cố 。 經言須菩提無有法發行菩薩乘者為離無教授。 Kinh ngôn Tu-bồ-đề vô hữu Pháp phát hạnh/hành/hàng Bồ-tát thừa giả vi/vì/vị ly vô giáo thọ 。 故經言須菩提有法如來於燃燈如來所等。 cố Kinh ngôn Tu-bồ-đề hữu pháp Như Lai ư Nhiên Đăng Như Lai sở đẳng 。 又經言須菩提若有法如來得正覺者。燃燈如來則不授記汝當得等。 hựu Kinh ngôn Tu-bồ-đề nhược hữu Pháp Như Lai đắc chánh giác giả 。Nhiên Đăng Như Lai tức bất thọ kí nhữ đương đắc đẳng 。 此有何意。若正覺法可說。 thử hữu hà ý 。nhược/nhã chánh giác Pháp khả thuyết 。 如彼燃燈如來所說者。我於彼時便得正覺。燃燈如來則不授記。 như bỉ Nhiên Đăng Như Lai sở thuyết giả 。ngã ư bỉ thời tiện đắc chánh giác 。Nhiên Đăng Như Lai tức bất thọ kí 。 言汝當得等。以彼法不可說故。 ngôn nhữ đương đắc đẳng 。dĩ bỉ Pháp bất khả thuyết cố 。 我於彼時不得正覺。是故與我授記。此是其義應知。 ngã ư bỉ thời bất đắc chánh giác 。thị cố dữ ngã thọ kí 。thử thị kỳ nghĩa ứng tri 。 又何故彼法不可說。如經須菩提如來者。 hựu hà cố bỉ Pháp bất khả thuyết 。như Kinh Tu-bồ-đề Như Lai giả 。 即是真如故。如清淨故名為如來。以如不可說故。 tức thị chân như cố 。như thanh tịnh cố danh vi Như Lai 。dĩ như bất khả thuyết cố 。 作此說。清淨如名為真如。猶如真金。 tác thử thuyết 。thanh tịnh như danh vi chân như 。do như chân kim 。 或言燃燈如來所。於法不得正覺。世尊後時自得正覺。 hoặc ngôn Nhiên Đăng Như Lai sở 。ư Pháp bất đắc chánh giác 。Thế Tôn hậu thời tự đắc chánh giác 。 為離此取故。經言須菩提若人如是言。 vi/vì/vị ly thử thủ cố 。Kinh ngôn Tu-bồ-đề nhược/nhã nhân như thị ngôn 。 如來正覺阿耨多羅三藐三菩提者等。 Như Lai chánh giác A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả đẳng 。 又經言須菩提。如來所正覺法。於是中不實不妄者。 hựu Kinh ngôn Tu-bồ-đề 。Như Lai sở chánh giác Pháp 。ư thị trung bất thật bất vọng giả 。 顯示真如無二故。云何不實謂言說故。 hiển thị chân như vô nhị cố 。vân hà bất thật vị ngôn thuyết cố 。 不妄者謂彼正覺。不無世間言說故。 bất vọng giả vị bỉ chánh giác 。bất vô thế gian ngôn thuyết cố 。 經言是故如來說一切法即是佛法者。 Kinh ngôn thị cố Như Lai thuyết nhất thiết pháp tức thị Phật Pháp giả 。 此何義顯一切法法如清淨故。如者遍一切法故。此是其義。 thử hà nghĩa hiển nhất thiết pháp Pháp như thanh tịnh cố 。như giả biến nhất thiết pháp cố 。thử thị kỳ nghĩa 。 又彼一切法法體不成就。為安立第一義故。 hựu bỉ nhất thiết pháp pháp thể bất thành tựu 。vi/vì/vị an lập đệ nhất nghĩa cố 。 經言須菩提。一切法者悉是非法。是名一切法故。 Kinh ngôn Tu-bồ-đề 。nhất thiết pháp giả tất thị phi Pháp 。thị danh nhất thiết pháp cố 。 為入證道故。經言須菩提譬如有人。 vi/vì/vị nhập chứng đạo cố 。Kinh ngôn Tu-bồ-đề thí như hữu nhân 。 妙身大身如是等。顯示入證道時。得智慧故離慢。 diệu thân đại thân như thị đẳng 。hiển thị nhập chứng đạo thời 。đắc trí tuệ cố ly mạn 。 云何得智。有二種智故。謂攝種性智及平等智。 vân hà đắc trí 。hữu nhị chủng trí cố 。vị nhiếp chủng tánh trí cập bình đẳng trí 。 若得智已得生如來家。得決定紹佛種。 nhược/nhã đắc trí dĩ đắc sanh Như Lai gia 。đắc quyết định thiệu Phật chủng 。 此為攝種性智。得此智已能得妙身。 thử vi/vì/vị nhiếp chủng tánh trí 。đắc thử trí dĩ năng đắc diệu thân 。 若於此家長夜願生。既得生已便得彼身。是名妙身。 nhược/nhã ư thử gia trường/trưởng dạ nguyện sanh 。ký đắc sanh dĩ tiện đắc bỉ thân 。thị danh diệu thân 。 平等智復有五種平等因緣。謂麁惡平等。 bình đẳng trí phục hưũ ngũ chủng bình đẳng nhân duyên 。vị thô ác bình đẳng 。 法無我平等。斷相應平等。無悕望心相應平等。 pháp vô ngã bình đẳng 。đoạn tướng ứng bình đẳng 。vô hy vọng tâm tướng ứng bình đẳng 。 一切菩薩證道平等。得此等故得為大身。 nhất thiết Bồ Tát chứng đạo bình đẳng 。đắc thử đẳng cố đắc vi/vì/vị đại thân 。 攝一切眾生大身故。於彼身中安立非自非他故。 nhiếp nhất thiết chúng sanh đại thân cố 。ư bỉ thân trung an lập phi tự phi tha cố 。 經言如來所說。有人妙身大身即非身。 Kinh ngôn Như Lai sở thuyết 。hữu nhân diệu thân đại thân tức phi thân 。 是故如來說名妙身大身等。 thị cố Như Lai thuyết danh diệu thân đại thân đẳng 。 此於妙身等中安立第一義。如是等是為得智慧。云何離慢。 thử ư diệu thân đẳng trung an lập đệ nhất nghĩa 。như thị đẳng thị vi/vì/vị đắc trí tuệ 。vân hà ly mạn 。 如經若菩薩作是言等。此云何可知。 như Kinh nhược/nhã Bồ Tát tác thị ngôn đẳng 。thử vân hà khả tri 。 若作是念我滅度眾生。我是菩薩應知。此是慢者非實義菩薩。 nhược/nhã tác thị niệm ngã diệt độ chúng sanh 。ngã thị Bồ Tát ứng tri 。thử thị mạn giả phi thật nghĩa Bồ Tát 。 為顯示此故。 vi/vì/vị hiển thị thử cố 。 經言是故如來說一切法無眾生。若菩薩有眾生念。則不得妙身大身故。 Kinh ngôn thị cố Như Lai thuyết nhất thiết pháp vô chúng sanh 。nhược/nhã Bồ Tát hữu chúng sanh niệm 。tức bất đắc diệu thân đại thân cố 。 彼上求佛地。中為淨國土三摩鉢帝故。 bỉ thượng cầu Phật địa 。trung vi/vì/vị tịnh quốc độ tam ma bát đế cố 。 經言須菩提若菩薩作是言。我當成就莊嚴國土。 Kinh ngôn Tu-bồ-đề nhược/nhã Bồ Tát tác thị ngôn 。ngã đương thành tựu trang nghiêm quốc độ 。 則非菩薩。此義為於共見正行中轉故。 tức phi Bồ-tát 。thử nghĩa vi/vì/vị ư cọng kiến chánh hạnh/hành/hàng trung chuyển cố 。 為斷彼故安立第一義。經言即非莊嚴如來。 vi/vì/vị đoạn bỉ cố an lập đệ nhất nghĩa 。Kinh ngôn tức phi trang nghiêm Như Lai 。 說名莊嚴國土等。又經言須菩提。 thuyết danh trang nghiêm quốc độ đẳng 。hựu Kinh ngôn Tu-bồ-đề 。 若菩薩信解無我法。無我法者此言為二種無我故。 nhược/nhã Bồ Tát tín giải vô ngã Pháp 。vô ngã Pháp giả thử ngôn vi/vì/vị nhị chủng vô ngã cố 。 謂人無我法無我。又經言如來說名菩薩。 vị nhân vô ngã pháp vô ngã 。hựu Kinh ngôn Như Lai thuyết danh Bồ Tát 。 菩薩者為於彼二種無我中二種正覺故。此等云何顯示。 Bồ Tát giả vi/vì/vị ư bỉ nhị chủng vô ngã trung nhị chủng chánh giác cố 。thử đẳng vân hà hiển thị 。 若言我成就即為人我取。莊嚴國土者。 nhược/nhã ngôn ngã thành tựu tức vi/vì/vị nhân ngã thủ 。trang nghiêm quốc độ giả 。 是法我取此非菩薩。 為見智淨具足故。 thị pháp ngã thủ thử phi Bồ-tát 。 vi/vì/vị kiến trí tịnh cụ túc cố 。 經言須菩提於意云何。如來有肉眼不如是等。 Kinh ngôn Tu-bồ-đề ư ý vân hà 。Như Lai hữu nhục nhãn bất như thị đẳng 。 如來不唯有慧眼。為令知見淨勝故。 Như Lai bất duy hữu Tuệ-nhãn 。vi/vì/vị lệnh tri kiến tịnh thắng cố 。 顯示有五種眼。若異此則唯求慧眼見淨故。 hiển thị hữu ngũ chủng nhãn 。nhược/nhã dị thử tức duy cầu Tuệ-nhãn kiến tịnh cố 。 於中略說有四種眼。謂色攝。第一義諦攝。世諦攝。 ư trung lược thuyết hữu tứ chủng nhãn 。vị sắc nhiếp 。đệ nhất nghĩa đế nhiếp 。thế đế nhiếp 。 一切種一切應知攝。色攝復有二種。 nhất thiết chủng nhất thiết ứng tri nhiếp 。sắc nhiếp phục hữu nhị chủng 。 謂法果修果此為五眼。麁境界故。 vị pháp quả tu quả thử vi/vì/vị ngũ nhãn 。thô cảnh giới cố 。 是初色攝第一義智力故。世智不顛倒轉。是故第一義諦攝在先。 thị sơ sắc nhiếp đệ nhất nghĩa trí lực cố 。thế trí bất điên đảo chuyển 。thị cố đệ nhất nghĩa đế nhiếp tại tiên 。 於中為人說法。若彼法為彼人施設。 ư trung vi nhân thuyết Pháp 。nhược/nhã bỉ Pháp vi ỉ nhân thí thiết 。 此智說名法眼。一切應知中一切種無功用智。 thử trí thuyết danh pháp nhãn 。nhất thiết ứng tri trung nhất thiết chủng vô công dụng trí 。 說名佛眼。此等名為見淨。如經說恒河等譬喻。 thuyết danh Phật nhãn 。thử đẳng danh vi kiến tịnh 。như Kinh thuyết hằng hà đẳng thí dụ 。 所有若干種心住我悉知等。此為智淨。 sở hữu nhược can chủng tâm trụ/trú ngã tất tri đẳng 。thử vi/vì/vị trí tịnh 。 於中心住者謂三世心。若干種者應知有二種。 ư trung tâm trụ/trú giả vị tam thế tâm 。nhược can chủng giả ứng tri hữu nhị chủng 。 謂染及淨。即是共欲心離欲心等。世者謂過去等分。 vị nhiễm cập tịnh 。tức thị cọng dục tâm ly dục tâm đẳng 。thế giả vị quá khứ đẳng phần 。 於此二中安立第一義故。 ư thử nhị trung an lập đệ nhất nghĩa cố 。 經言心住者即為非住。乃至過去心不可得等。 Kinh ngôn tâm trụ/trú giả tức vi/vì/vị phi trụ/trú 。nãi chí quá khứ tâm bất khả đắc đẳng 。 於中過去心不可得者已滅故。未來者未有故。 ư trung quá khứ tâm bất khả đắc giả dĩ diệt cố 。vị lai giả vị hữu cố 。 現在者第一義故。為應知中證故。安立見為教彼。 hiện tại giả đệ nhất nghĩa cố 。vi/vì/vị ứng tri trung chứng cố 。an lập kiến vi/vì/vị giáo bỉ 。 彼眾生寂靜心故安立智。於此智淨中。 bỉ chúng sanh tịch tĩnh tâm cố an lập trí 。ư thử trí tịnh trung 。 說心住即非心住。如是見淨中。何故不說眼即非也。 thuyết tâm trụ/trú tức phi tâm trụ/trú 。như thị kiến tịnh trung 。hà cố bất thuyết nhãn tức phi dã 。 以一住處故。見智淨後安立第一義故。 dĩ nhất trụ xứ cố 。kiến trí tịnh hậu an lập đệ nhất nghĩa cố 。 初亦得成就。 為福自在具足故。 sơ diệc đắc thành tựu 。 vi/vì/vị phước tự tại cụ túc cố 。 經言此三千大千世界等。於中亦安立第一義故。 Kinh ngôn thử tam thiên đại thiên thế giới đẳng 。ư trung diệc an lập đệ nhất nghĩa cố 。 經言須菩提若福聚有實等。 於身具足中為好具足故。 Kinh ngôn Tu-bồ-đề nhược/nhã phước tụ hữu thật đẳng 。 ư thân cụ túc trung vi/vì/vị hảo cụ túc cố 。 經言須菩提於意云何。 Kinh ngôn Tu-bồ-đề ư ý vân hà 。 以色身成就見如來不如是等。於中亦以安立第一義故。 dĩ sắc thân thành tựu kiến Như Lai bất như thị đẳng 。ư trung diệc dĩ an lập đệ nhất nghĩa cố 。 經言如來說非成就等。 為相身具足故。 Kinh ngôn Như Lai thuyết phi thành tựu đẳng 。 vi/vì/vị tướng thân cụ túc cố 。 經言須菩提於意云何。可以相具足見如來不如是等。 Kinh ngôn Tu-bồ-đề ư ý vân hà 。khả dĩ tướng cụ túc kiến Như Lai bất như thị đẳng 。 為語具足故。經言須菩提於意云何。 vi/vì/vị ngữ cụ túc cố 。Kinh ngôn Tu-bồ-đề ư ý vân hà 。 汝謂如來作是念。我說法也如是等。於中安立第一義故。 nhữ vi Như Lai tác thị niệm 。ngã thuyết Pháp dã như thị đẳng 。ư trung an lập đệ nhất nghĩa cố 。 經言如來說法。 Kinh ngôn Như Lai thuyết Pháp 。 說法者等於心具足中為念處故。 thuyết pháp giả đẳng ư tâm cụ túc trung vi/vì/vị niệm xứ cố 。 經言世尊頗有眾生於未來世聞說是法等。此處於諸眾生中顯示。如世尊念處故。 Kinh ngôn Thế Tôn pha hữu chúng sanh ư vị lai thế văn thuyết thị pháp đẳng 。thử xứ ư chư chúng sanh trung hiển thị 。như Thế Tôn niệm xứ cố 。 彼非眾生者第一義故。非不眾生者世諦故。 bỉ phi chúng sanh giả đệ nhất nghĩa cố 。phi bất chúng sanh giả thế đế cố 。 是人即為希有第一者。顯示說第一義。 thị nhân tức vi/vì/vị hy hữu đệ nhất giả 。hiển thị thuyết đệ nhất nghĩa 。 是不共及相應故。此文如前說。 thị bất cộng cập tướng ứng cố 。thử văn như tiền thuyết 。  於彼心具足中為正覺故。  ư bỉ tâm cụ túc trung vi/vì/vị chánh giác cố 。 經言頗有法如來於阿耨多羅三藐三菩提得正覺也如是等。於中無有法者。 Kinh ngôn pha hữu Pháp Như Lai ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề đắc chánh giác dã như thị đẳng 。ư trung vô hữu Pháp giả 。 為離有見過。已顯示菩提及菩提道故。 vi/vì/vị ly hữu kiến quá/qua 。dĩ hiển thị Bồ-đề cập Bồ-đề đạo cố 。 彼復顯示菩提。有二種因緣。謂阿耨多羅語故。 bỉ phục hiển thị Bồ-đề 。hữu nhị chủng nhân duyên 。vị A nậu đa la ngữ cố 。 三藐三佛陀語故。 tam miệu tam Phật đà ngữ cố 。 於中經言微塵許法不可得不可有者。此為阿耨多羅語故。 ư trung Kinh ngôn vi trần hứa Pháp bất khả đắc bất khả hữu giả 。thử vi/vì/vị A nậu đa la ngữ cố 。 此顯示菩提自相故菩提解脫相故。 thử hiển thị Bồ-đề tự tướng cố Bồ-đề giải thoát tướng cố 。 彼中無微塵許法有體。是故亦無可得亦無所有應知。 bỉ trung vô vi trần hứa pháp hữu thể 。thị cố diệc vô khả đắc diệc vô sở hữu ứng tri 。 經言復次須菩提是法平等者。為三藐三佛陀語故。 Kinh ngôn phục thứ Tu-bồ-đề thị pháp bình đẳng giả 。vi/vì/vị tam miệu tam Phật đà ngữ cố 。 顯示菩提者人平等相。 hiển thị Bồ-đề giả nhân bình đẳng tướng 。 於中平等者以菩提法故。得知是佛。此中經言無有高下者。 ư trung bình đẳng giả dĩ Bồ-đề Pháp cố 。đắc tri thị Phật 。thử trung Kinh ngôn vô hữu cao hạ giả 。 顯示一切諸佛第一義中。壽命等無高下故。 hiển thị nhất thiết chư Phật đệ nhất nghĩa trung 。thọ mạng đẳng vô cao hạ cố 。 經言無壽者。 Kinh ngôn vô thọ giả 。 無眾生得彼平等阿耨多羅三藐三菩提者。顯示菩提。於生死法平等相故。 vô chúng sanh đắc bỉ bình đẳng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả 。hiển thị Bồ-đề 。ư sanh tử pháp bình đẳng tướng cố 。 經言一切善法得正覺者。顯示菩提道故。 Kinh ngôn nhất thiết thiện pháp đắc chánh giác giả 。hiển thị Bồ-đề đạo cố 。 經言所言善法。善法者如來說非善法等。 Kinh ngôn sở ngôn thiện Pháp 。thiện Pháp giả Như Lai thuyết phi thiện Pháp đẳng 。 此安立第一義相故。 於彼心具足中。為施設大利法故。 thử an lập đệ nhất nghĩa tướng cố 。 ư bỉ tâm cụ túc trung 。vi/vì/vị thí thiết Đại lợi Pháp cố 。 經言三千大千世界中所有須彌如是等。 Kinh ngôn tam thiên đại thiên thế giới trung sở hữu Tu-Di như thị đẳng 。 於中為安立第一義教授故。 ư trung vi/vì/vị an lập đệ nhất nghĩa giáo thọ cố 。 經言如來頗作是念我度眾生耶。如是等如來則有我等取者。 Kinh ngôn Như Lai phả tác thị niệm ngã độ chúng sanh da 。như thị đẳng Như Lai tức hữu ngã đẳng thủ giả 。 此有何義。如來如爾焰而知是故。 thử hữu hà nghĩa 。Như Lai như nhĩ diệm nhi tri thị cố 。 若有眾生想。如來則為有我取。若實無我而言有我取。 nhược hữu chúng sanh tưởng 。Như Lai tức vi/vì/vị hữu ngã thủ 。nhược/nhã thật vô ngã nhi ngôn hữu ngã thủ 。 為離此著故。 vi/vì/vị ly thử trước/trứ cố 。 經言須菩提我取者即為非取是如等。是故但小兒凡夫有如是取故。 Kinh ngôn Tu-bồ-đề ngã thủ giả tức vi/vì/vị phi thủ thị như đẳng 。thị cố đãn tiểu nhi phàm phu hữu như thị thủ cố 。 經言須菩提凡夫。 Kinh ngôn Tu-bồ-đề phàm phu 。 凡夫者如來說非凡夫是名凡夫故。於彼心具足中為攝法身故。 phàm phu giả Như Lai thuyết phi phàm phu thị danh phàm phu cố 。ư bỉ tâm cụ túc trung vi/vì/vị nhiếp Pháp thân cố 。 經言須菩提於意云何。應以相成就見如來不如是等。 Kinh ngôn Tu-bồ-đề ư ý vân hà 。ưng dĩ tướng thành tựu kiến Như Lai bất như thị đẳng 。 於中初偈顯示如所不應見不可見故。 ư trung sơ kệ hiển thị như sở bất ưng kiến bất khả kiến cố 。 云何不可見諸見世諦故。是人行邪靜者。 vân hà bất khả kiến chư kiến thế đế cố 。thị nhân hạnh/hành/hàng tà tĩnh giả 。 定名為靜。以得禪者說名寂靜者故。 định danh vi tĩnh 。dĩ đắc Thiền giả thuyết danh tịch tĩnh giả cố 。 又復禪名思惟修故。於中思者意所攝。修者識所攝。 hựu phục Thiền danh tư tánh tu cố 。ư trung tư giả ý sở nhiếp 。tu giả thức sở nhiếp 。 言寂靜者即說意及識。此世諦所攝應知。 ngôn tịch tĩnh giả tức thuyết ý cập thức 。thử thế đế sở nhiếp ứng tri 。 彼不應見佛者。謂彼世諦行者。 bỉ bất ưng kiến Phật giả 。vị bỉ thế đế hành giả 。 第二偈顯示如彼不應見。及不應見因緣。謂初分次分。 đệ nhị kệ hiển thị như bỉ bất ưng kiến 。cập bất ưng kiến nhân duyên 。vị sơ phần thứ phần 。 於中偈言以法應見佛者。法者謂真如義也。此何因緣。 ư trung kệ ngôn dĩ pháp ưng kiến Phật giả 。Pháp giả vị chân như nghĩa dã 。thử hà nhân duyên 。 偈言導師法為身故。以如為緣故。 kệ ngôn Đạo sư Pháp vi/vì/vị thân cố 。dĩ như vi/vì/vị duyên cố 。 出生諸佛淨身。此不可見。但應見法故彼不應見。 xuất sanh chư Phật tịnh thân 。thử bất khả kiến 。đãn ưng kiến Pháp cố bỉ bất ưng kiến 。 復何因緣故不可見。以彼法真如相故。 phục hà nhân duyên cố bất khả kiến 。dĩ bỉ Pháp chân như tướng cố 。 非如言說而知。唯自證知故。不如言說者。 phi như ngôn thuyết nhi tri 。duy tự chứng tri cố 。bất như ngôn thuyết giả 。 非見實不能知故。為顯示此義故。偈言法體不可知故。 phi kiến thật bất năng trai cố 。vi/vì/vị hiển thị thử nghĩa cố 。kệ ngôn pháp thể bất khả tri cố 。 彼不能知。於此住處中得顯示。 bỉ bất năng trai 。ư thử trụ/trú xứ trung đắc hiển thị 。 以法身應見如來非以相具足故。 dĩ Pháp thân ưng kiến Như Lai phi dĩ tướng cụ túc cố 。 若爾如來雖不應以相具足見。應以相具足為因。 nhược nhĩ Như Lai tuy bất ưng dĩ tướng cụ túc kiến 。ưng dĩ tướng cụ túc vi/vì/vị nhân 。 得阿耨多羅三藐三菩提。為離此著故。經言須菩提於意云何。 đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。vi/vì/vị ly thử trước/trứ cố 。Kinh ngôn Tu-bồ-đề ư ý vân hà 。 如來可以相具足。 Như Lai khả dĩ tướng cụ túc 。 於阿耨多羅三藐三菩提正覺也。如是等於彼心具足中。為不住生死涅槃。 ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề chánh giác dã 。như thị đẳng ư bỉ tâm cụ túc trung 。vi/vì/vị bất trụ sanh tử Niết-Bàn 。 故經言須菩提汝作是念。 cố Kinh ngôn Tu-bồ-đề nhữ tác thị niệm 。 發行菩薩乘者如是等。於中經言於法不說斷滅者。 phát hạnh/hành/hàng Bồ-tát thừa giả như thị đẳng 。ư trung Kinh ngôn ư Pháp bất thuyết đoạn điệt giả 。 謂如所住法而通達。不斷一切生死影像法。 vị như sở trụ pháp nhi thông đạt 。bất đoạn nhất thiết sanh tử ảnh tượng Pháp 。 於涅槃自在行利益眾生事。此中為遮一向寂靜故。 ư Niết-Bàn tự tại hạnh/hành/hàng lợi ích chúng sanh sự 。thử trung vi/vì/vị già nhất hướng tịch tĩnh cố 。 顯示不住涅槃。若不住涅槃應受生死苦惱。 hiển thị bất trụ Niết Bàn 。nhược/nhã bất trụ Niết Bàn ưng thọ sanh tử khổ não 。 為離此著故。經言須菩提若善男子善女人。 vi/vì/vị ly thử trước/trứ cố 。Kinh ngôn Tu-bồ-đề nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 乃至是故菩薩取福德等。 nãi chí thị cố Bồ Tát thủ phước đức đẳng 。 於中經言無我無生法忍者何義。如來於有為法得自在故。 ư trung Kinh ngôn vô ngã Vô sanh Pháp nhẫn giả hà nghĩa 。Như Lai ư hữu vi Pháp đắc tự tại cố 。 無彼生死法我。 vô bỉ sanh tử pháp ngã 。 又非業煩惱力生故無生故名無我者。無生者此中云何得顯示。 hựu phi nghiệp phiền não lực sanh cố vô sanh cố danh vô ngã giả 。vô sanh giả thử trung vân hà đắc hiển thị 。 如說攝取餘福。尚於生死中不受苦惱。 như thuyết nhiếp thủ dư phước 。thượng ư sanh tử trung bất thọ khổ não 。 何況菩薩於無我無生法中。得忍已所生福德勝多於彼。 hà huống Bồ Tát ư vô ngã vô sanh pháp trung 。đắc nhẫn dĩ sở sanh phước đức thắng đa ư bỉ 。 經言須菩提菩薩不應受福聚者。 Kinh ngôn Tu-bồ-đề Bồ Tát bất ưng thọ/thụ phước tụ giả 。 此顯示不住生死故。若住生死即受福聚。 thử hiển thị bất trụ sanh tử cố 。nhược/nhã trụ sanh tử tức thọ/thụ phước tụ 。 經言須菩提言不應受福聚耶者。此有何義。 Kinh ngôn Tu-bồ-đề ngôn bất ưng thọ/thụ phước tụ da giả 。thử hữu hà nghĩa 。 以世尊於餘處說應受福聚故。經言世尊言受福聚。 dĩ Thế Tôn ư dư xứ thuyết ưng thọ/thụ phước tụ cố 。Kinh ngôn Thế Tôn ngôn thọ/thụ phước tụ 。 不取福聚是名受福。而不取者。 bất thủ phước tụ thị danh thọ/thụ phước 。nhi bất thủ giả 。 此顯示以方便應受而不應取。如前已說於行住心具足中。 thử hiển thị dĩ phương tiện ưng thọ/thụ nhi bất ưng thủ 。như tiền dĩ thuyết ư hạnh/hành/hàng trụ tâm cụ túc trung 。 為威儀行住故。經言須菩提若有人言。 vi/vì/vị uy nghi hạnh/hành/hàng trụ/trú cố 。Kinh ngôn Tu-bồ-đề nhược hữu nhân ngôn 。 如來若去若來等。於中行者謂去來。住者謂餘威儀。 Như Lai nhược/nhã khứ nhược/nhã lai đẳng 。ư trung hành giả vị khứ lai 。trụ/trú giả vị dư uy nghi 。 為破名色身自在行住故。 vi/vì/vị phá danh sắc thân tự tại hạnh/hành/hàng trụ/trú cố 。 經言須菩提若善男子善女人。以三千大千世界所有微塵等。 Kinh ngôn Tu-bồ-đề nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân 。dĩ tam thiên đại thiên thế giới sở hữu vi trần đẳng 。 於中細末方便及無所見方便等。 ư trung tế mạt phương tiện cập vô sở kiến phương tiện đẳng 。 此破如前說應知。經言彼微塵聚甚多者。是細末方便。 thử phá như tiền thuyết ứng tri 。Kinh ngôn bỉ vi trần tụ thậm đa giả 。thị tế mạt phương tiện 。 經言世尊若微塵聚有者。 Kinh ngôn Thế Tôn nhược/nhã vi trần tụ hữu giả 。 世尊則不說微塵聚等是為無所見方便。此說有何義。 Thế Tôn tức bất thuyết vi trần tụ đẳng thị vi/vì/vị vô sở kiến phương tiện 。thử thuyết hữu hà nghĩa 。 若微塵聚第一義中是有者。世尊則不說非聚。 nhược/nhã vi trần tụ đệ nhất nghĩa trung thị hữu giả 。Thế Tôn tức bất thuyết phi tụ 。 世尊說微塵聚非聚。是名微塵聚者。 Thế Tôn thuyết vi trần tụ phi tụ 。thị danh vi trần tụ giả 。 以此聚體不成就故。若異此者。雖不說亦自知。是聚何義須說。 dĩ thử tụ thể bất thành tựu cố 。nhược/nhã dị thử giả 。tuy bất thuyết diệc tự tri 。thị tụ hà nghĩa tu thuyết 。 經言如來說即非世界者。此是無所見方便。 Kinh ngôn Như Lai thuyết tức phi thế giới giả 。thử thị vô sở kiến phương tiện 。 此破名身亦如前說應知。於中世界者。 thử phá danh thân diệc như tiền thuyết ứng tri 。ư trung thế giới giả 。 為明眾生世故。彼唯名身得名。 vi/vì/vị minh chúng sanh thế cố 。bỉ duy danh thân đắc danh 。 經言世尊若世界是有者。即為有搏取者。於中為並說。 Kinh ngôn Thế Tôn nhược/nhã thế giới thị hữu giả 。tức vi/vì/vị hữu bác thủ giả 。ư trung vi/vì/vị tịnh thuyết 。 若世界若微塵界故。有二種搏取。 nhược/nhã thế giới nhược/nhã vi trần giới cố 。hữu nhị chủng bác thủ 。 謂一搏取及差別搏取。眾生類眾生世界有者此為一搏取。 vị nhất bác thủ cập sái biệt bác thủ 。chúng sanh loại chúng sanh thế giới hữu giả thử vi/vì/vị nhất bác thủ 。 微塵有者此為差別搏取。以取微塵聚集故。 vi trần hữu giả thử vi/vì/vị sái biệt bác thủ 。dĩ thủ vi trần tụ tập cố 。 經言如來說搏取即非搏取者。 Kinh ngôn Như Lai thuyết bác thủ tức phi bác thủ giả 。 此上座須菩提安立第一義故。 thử Thượng tọa Tu-bồ-đề an lập đệ nhất nghĩa cố 。 世尊為成就如是義故說搏取者。即是不可以言說說等。此何所顯示。 Thế Tôn vi/vì/vị thành tựu như thị nghĩa cố thuyết bác thủ giả 。tức thị bất khả dĩ ngôn thuyết thuyết đẳng 。thử hà sở hiển thị 。 世諦言說故。有彼搏取第一義故。彼法不可說。 thế đế ngôn thuyết cố 。hữu bỉ bác thủ đệ nhất nghĩa cố 。bỉ Pháp bất khả thuyết 。 彼小兒凡夫如言說取非第一義。 bỉ tiểu nhi phàm phu như ngôn thuyết thủ phi đệ nhất nghĩa 。 已說無所見方便。破義未說。 dĩ thuyết vô sở kiến phương tiện 。phá nghĩa vị thuyết 。 無所見中入相應三昧時不分別。謂如所不分別。 vô sở kiến trung nhập tướng ứng tam muội thời bất phân biệt 。vị như sở bất phân biệt 。 及何人何法何方便云何不分別。此後具說。 cập hà nhân hà Pháp hà phương tiện vân hà bất phân biệt 。thử hậu cụ thuyết 。 經言須菩提若有人如是言如來說我見等。 Kinh ngôn Tu-bồ-đề nhược hữu nhân như thị ngôn Như Lai thuyết ngã kiến đẳng 。 此等顯示如所不分別。云何得顯如外道說我如來說。 thử đẳng hiển thị như sở bất phân biệt 。vân hà đắc hiển như ngoại đạo thuyết ngã Như Lai thuyết 。 為我見故安置人無我。又為說有此我見故。 vi/vì/vị ngã kiến cố an trí nhân vô ngã 。hựu vi/vì/vị thuyết hữu thử ngã kiến cố 。 安置法無我。若有彼我見是見所攝。如是觀察。 an trí pháp vô ngã 。nhược hữu bỉ ngã kiến thị kiến sở nhiếp 。như thị quan sát 。 菩薩入相應三昧時不復分別。即此觀察。為入方便。 Bồ Tát nhập tướng ứng tam muội thời bất phục phân biệt 。tức thử quan sát 。vi/vì/vị nhập phương tiện 。 經言須菩提菩薩乘發行者。 Kinh ngôn Tu-bồ-đề Bồ-tát thừa phát hành giả 。 此顯示何人無分別。經言於一切法者。 thử hiển thị hà nhân vô phân biệt 。Kinh ngôn ư nhất thiết Pháp giả 。 此顯示於何法不分別。 thử hiển thị ư hà Pháp bất phân biệt 。 經言應如是知應如是見應如是勝解者。此顯示增上心增上智故。 Kinh ngôn ưng như thị tri ưng như thị kiến ưng như thị thắng giải giả 。thử hiển thị tăng thượng tâm tăng thượng trí cố 。 於無分別中知見勝解。於中若智依止奢摩他故知。 ư vô phân biệt trung tri kiến thắng giải 。ư trung nhược/nhã trí y chỉ xa ma tha cố tri 。 依止毘鉢舍那故見。此二依止三摩提故。 y chỉ Tì bát xá na cố kiến 。thử nhị y chỉ tam ma đề cố 。 勝解以三摩提自在故。解內攀緣影像。彼名勝解。 thắng giải dĩ tam ma đề tự tại cố 。giải nội phàn duyên ảnh tượng 。bỉ danh thắng giải 。 經言如是知解已。而不住法想者。 Kinh ngôn như thị tri giải dĩ 。nhi bất trụ pháp tưởng giả 。 此正顯示無分別。經言法想。法想者即非法想。是名法想者。 thử chánh hiển thị vô phân biệt 。Kinh ngôn pháp tưởng 。pháp tưởng giả tức phi pháp tưởng 。thị danh pháp tưởng giả 。 此顯示法想中不共義及相應義。如前已說。 thử hiển thị pháp tưởng trung bất cộng nghĩa cập tướng ứng nghĩa 。như tiền dĩ thuyết 。 如是一切住處中。 như thị nhất thiết trụ/trú xứ trung 。 相應三摩提方便亦爾應知。欲願及攝散二種。如前所說更無別義。 tướng ứng tam ma đề phương tiện diệc nhĩ ứng tri 。dục nguyện cập nhiếp tán nhị chủng 。như tiền sở thuyết cánh vô biệt nghĩa 。 是故不復說。其方便於彼心具足中。 thị cố bất phục thuyết 。kỳ phương tiện ư bỉ tâm cụ túc trung 。 為說法無染故。經言須菩提若有菩薩。 vi/vì/vị thuyết Pháp vô nhiễm cố 。Kinh ngôn Tu-bồ-đề nhược hữu Bồ Tát 。 以滿無量阿僧祇世界七寶等。此何所顯示。 dĩ mãn vô lượng a-tăng-kì thế giới thất bảo đẳng 。thử hà sở hiển thị 。 以有如是大利益故。決定實演說。如是演說而無所染。 dĩ hữu như thị Đại lợi ích cố 。quyết định thật diễn thuyết 。như thị diễn thuyết nhi vô sở nhiễm 。 經言云何演說而不演說是名演說者。此有何義。 Kinh ngôn vân hà diễn thuyết nhi bất diễn thuyết thị danh diễn thuyết giả 。thử hữu hà nghĩa 。 顯示不可言說故不演說。彼法有可說體。 hiển thị bất khả ngôn thuyết cố bất diễn thuyết 。bỉ pháp hữu khả thuyết thể 。 應如是演說。若異此者則為染說。以顛倒義故。 ưng như thị diễn thuyết 。nhược/nhã dị thử giả tức vi/vì/vị nhiễm thuyết 。dĩ điên đảo nghĩa cố 。 又如是說時不求信敬等。亦為無染說法。 hựu như thị thuyết thời bất cầu tín kính đẳng 。diệc vi/vì/vị vô nhiễm thuyết Pháp 。 於彼心具足中。為生死不染故。 ư bỉ tâm cụ túc trung 。vi/vì/vị sanh tử bất nhiễm cố 。 說星翳燈等偈。此義如前說。 thuyết tinh ế đăng đẳng kệ 。thử nghĩa như tiền thuyết 。  若聞如是義  於大乘無覺  nhược/nhã Văn như thị nghĩa   ư Đại-Thừa vô giác  我念過有石  究竟無因故  ngã niệm quá/qua hữu thạch   cứu cánh vô nhân cố  下人於此深大法  不能覺知及信向  hạ nhân ư thử thâm đại pháp   bất năng giác tri cập tín hướng  世間眾人多如此  是以此法成荒廢  thế gian chúng nhân đa như thử   thị dĩ thử pháp thành hoang phế 金剛斷割般若波羅蜜論竟阿僧伽作。 Kim cương đoạn cát Bát-nhã Ba-la-mật luận cánh A-tăng-già tác 。 金剛般若論卷下 Kim Cương Bát-nhã luận quyển hạ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 21:22:05 2008 ============================================================